|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) ?& k4 ]/ q' e+ W 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
/ V- D& z" a8 u+ M4 g
1 o# H6 u- f; e( z3 S& T* J% u+ x我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。1 j! h) w7 k* s9 E* y( k
4 Y/ M8 E9 e" x0 @4 h
遗憾,我给不了任何回答。3 _4 L2 [& |. b/ ?$ B
1 e0 K2 o6 m n9 S2 m8 K更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
6 b4 [7 ^9 m! @
* s6 c" F, \8 h抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& \2 W3 g; L4 ?; s+ G% k
- s/ }. t) C1 i
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。& J2 r! B N8 @
8 J6 M6 S4 c3 O' ~5 L$ c& X后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ I6 e" L5 u: E1 \5 Y# M
5 p9 \4 J- w$ S8 L5 Q7 g4 Z6 e马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 K2 ~7 @0 g: C4 l& }! p% j
% g& A' P7 q! o5 C7 h1 X5 B如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
% i( p5 Y( x. w, \7 N* I' `, G) s 3 J- @1 u. h, _4 U: R
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* K/ L4 \! ^! ]7 \ 6 z. Y) W6 |- K" o. D$ j6 ]
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, c# h2 B& L, s$ B3 T7 L/ b
! P, C1 `% I9 i* S3 f中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 V; v% r" ^, ~( d4 W $ Y+ A9 g8 d$ I" q/ k1 p
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。* `# M. M" V! G( d6 \
9 [# F& `6 _: F- R2 c8 m% J2 v还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( C- _8 Y4 E! r1 a
/ t8 s/ g, b+ |$ _: o* e警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”' |( n& {8 ]6 ]8 \* T& F
" N$ n) @3 z; A1 Y容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
1 `$ H, X) T5 B @( N# I8 t . C; r& i; ]1 b
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。. U1 v; P& l: T; D# K- k) B
4 Y0 T7 r, ]; D( n
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. u1 Y9 d4 x2 v+ ^' X
/ }! q$ q) \$ o% U
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
8 g+ D0 _& k* m: |5 C1 n |
|