|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 H, K0 H5 }) D8 I: F
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
]% z$ h# Q' g" Z0 W7 Z
! E1 i2 Y8 ?6 A0 H0 H1 `/ i我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。( A! M* I1 \7 z; P
1 C% @" ~8 C* |/ f/ f遗憾,我给不了任何回答。8 e* w9 {( K! G4 i
: y! g! |$ Z. J- L" y w4 B
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”' C0 L G% m* p6 F1 M) H
6 j( R' N- t5 S$ P
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
- Q' G3 a) f A# s; U& i * z. s- e7 s3 J% L/ T0 ?9 V8 `% T
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
9 y/ Q6 B& C5 s7 g% _
. R' W6 J8 V$ E: ~$ P后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
1 y1 g9 h. v) s( @ # Z+ F0 g& X3 }: h* D4 J1 R
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ n- F3 t4 [$ C. y3 \0 b
% y- L1 \: u0 j如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。3 a ?- l4 b% _0 p4 E" ` |8 e
5 n) X- w2 f9 A, |8 d; x M5 i, p民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。7 _5 S$ a" u- \; C9 }# a
/ f+ g/ V8 h3 \! c! W1 C; d6 a
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。+ L: L/ [9 p q8 b
$ R7 P9 N4 P s中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。& Q. i/ e: p9 Y/ m, X9 {8 T
+ F [9 `- k% ^6 M f8 ]2 a8 k
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。5 n# \, e) R$ R& `! X& X* G- U" j
6 s, F* |# F4 k! l# j6 ?5 }还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 a" M. A r W9 D% | Y# L
P/ @: [. W: t- l+ ~) d, X2 I警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”* W$ s% z: l$ i6 i- h
, B. g. D; V |9 E
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; |( {& Q+ i& E, ^/ C
' Y: J+ E F- H* o w$ f6 ~要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。' v: b6 m9 K( Q# R: G2 Y
% R m$ ^' Z+ }- z |; [! ^+ ]渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
r% {+ U( Z+ v9 r' l
+ K# l$ k# b' n1 E不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
5 i, _) I A& O |
|