|
6 {. x0 ^9 j: X
6 u& \: V4 i* NIt being in the springtime and the small birds they were singing ) Q. C+ d4 u8 R6 }5 ?
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
: g0 a! w* [( x2 j- w" n* t. GDown by yon shady harbour I carelessly did stray
8 g& _2 }5 t) i1 f* v沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 ; X* ^1 }+ x+ e5 N* K- T0 T
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming + I# N! a E j" G* w, R
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
3 m, e5 R& x% Z7 u4 H, ?To view fond lovers talking, a while I did delay
: D- y$ c; j( n+ O看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 8 l/ u7 _& n' H
She said, my dear don′t leave me all for another season ' B% g8 ^& q# j
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
" c3 w/ z: y/ z, N3 } ?Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
& w4 w& ?0 s" l虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
7 Y& a# @* K4 \, wI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
4 e& p* ]7 m( ^ 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 N+ V) c1 V8 A* m1 N* o0 ^1 I. ]
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
( P) E" m" H/ T. I' i. I我对神发誓,我永远都不会说再见 # P7 H' E m2 F' Z
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
% J! f$ |: G8 F' f# E5 B1 I他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 6 e9 x K1 u) I1 {: _0 O
You know I love you dearly the more I′m going away - P( A/ M1 M6 j# v8 g( E Z+ J; f
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 " E5 a( A; J4 d2 y
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
& c: a: V# \ a! h4 w我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 : b% S& ~& n( `! i4 f
To comfort us hereafter all in Amerika y
; b t/ [" r1 M. l. K7 \) N0 W- `; [1 F! Y来抚平灾难给我们带来的所有创伤 4 U) u, v3 I8 {4 L6 y5 _# A
Then after a short while a fortune does be pleasing
- L% V! _) y* k9 P1 S不久以后当一切都已经平息 $ P4 v ~6 e7 _1 H. ~2 I) Y
T′will cause them for smile at our late going away : I) z ?$ H) }
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 \5 @1 ?2 X: e% ?/ h. X
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory/ r( V* c. V' } V2 x. P5 O
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 9 G4 P! g1 M2 t/ o
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y ) E2 H; U5 u ^( O3 u+ U
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
. ~ q6 J# ^ @' a+ q6 zIf you were in your bed lying and thinking on dying
r' C2 l* S1 z8 b# h7 G如果你躺在床上正思考着死亡 2 d( _4 c& f. V) p/ q7 M
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er9 F; d8 l5 a0 z# c2 J
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 0 G8 |3 R8 e% a& f
Or if were down one hour, down in yon shady bower ; X4 \+ c! x9 v5 o4 b
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
5 o0 |: y. e: L, b% cPleasure would surround you, you′d think on death no more
* L7 ~% W' O8 l 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 . q) @3 j# C1 r
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 8 z! C2 F. p* g
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 ( B& K4 T$ `. P( A, r. e1 J& C4 v4 z
I never thought my childhood days I ′d part you any more
; U+ @. x# }+ M我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 6 y3 \4 X# x* p6 E; k/ K/ m5 u
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
* I6 y- K9 ~0 E% G; A' W7 ?3 \而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
1 l+ s: [. r- @- x# w5 f& lAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore ' l0 {6 y+ g- j6 t6 w/ W
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
1 C h- Q% z# P8 c1 Z) B' k! P- B. w% T3 |
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
+ o+ A% S2 v3 z' U- M9 y- U- s5 N! h8 g3 `) ^. \
! k; k. g% ?5 U. }
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 3 B9 w' l& {9 c% O, U
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! ' g% K/ _+ a2 c; X$ m; }
! b; C x, f, t9 b0 |% z. ?
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 4 X2 _* v2 n6 j" {9 Z' ?" g4 Q1 _
% @9 A9 h6 {5 p. s
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 + H* M& q% s& ]
1 L: J9 n. g% M. d8 q《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 . u: ?2 ~6 Q* o/ @- t
/ B7 a" \4 r8 x
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
7 d9 S( M" o* o3 F: _) c# u8 D/ B& N
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|